• ALEMÁN - ESPAÑOL - ABOGADO
    Blog de Oficina
    ABOGADO PARA ALEMAN - LEY ESPAÑOLA.
    NOTICIAS Y NOTICIAS DEL ALEMÁN - LEY ESPAÑOL.
    ALEMANIA, AUSTRIA DE SUIZA Y ESPAÑA
  • ALEMÁN - ESPAÑOL - ABOGADOS
    Castillo - González & Kollegen
    Privado y commercial
    Todos los asuntos legales
    Derecho inmobiliario
    Alemania - España
    Ejecuciónes en España
    Alemania - España
    Derecho de Familia
    Alemania - España
    Herencia Espanol
    Alemania - España
    Derecho penal
    Alemania - España
    Derecho comercial
    Alemania - España
    Derecho arrendamiento
    Alemania - España
Bienvenidos a nuestro bloq del despacho de abogados Castillo - González & Kollegen

Aqui le informaremos continuadamente sobre novedades y noticias del derecho hispano-alemán y de Alemania, Austria, Suiza y España.

El Derecho Civil alemán

El Derecho Civil alemán esta codificado en el BGB, que esta dividida en paragrafos y no en articulos- se compone de cinco libros:

1. Alfa. El Allgemeiner Teil, o Parte General, que se refiere a los conceptos y todas las instituciones generales que son susceptibles de jugar un papel en el Derecho Civil.
2. Beta. El Recht des Schuldverhaltnisses, o referente a las Obligaciones, con una parte general y una parte especial.
3. Gama. El Sachenrecht o Derecho de los Bienes.
4. Delta. El Familienrecht o Derecho de la Familia.
5. Epsilon. El Erbrecht o Derecho de las Sucesiones
6. Este codigo ha tenido importantes modificaciones, especialmente por las lagunas que tenia sobre la inejecucion del contrato o la responsabilidad civil. La maravilla del BGB ha creado verdaderas instituciones de Derecho Civil, como la violacion positiva de credito (positive Vertragsverletzung), la culpa in contrahendo, o la desaparicion del fundamento contractual (Wegfall der Geschäftsgrundlage). La jurisprudencia alemana ha creado interpretaciones muy libres sobre lo que dispone el BGB (polemica, por ejemplo, fue la decision de la Corte Federal de Justicia sobre la responsabilidad civil en el famoso caso de Stromkabelfall). Otras reformas a mi parecer innovadoras- fueron hechas a los §§13 y 14 sobre la definicion de consumidores y profesionales. Otro aspecto es el concepto de abstraccion (Abstraktionsprinzip) que es vital para entender los contratos alemanes pues, por ejemplo, a diferencia del Derecho Romano y los paises de tradicion civilistica francesa (§433 BGB) la propiedad de una compraventa, por ejemplo, no se verifica por un contrato de compraventa, este contrato solo da lugar en Alemania a que comprador y vendedor adquieran derechos, pero para verificarse la compraventa debe de verificarse la entrega de la cosa, es decir, debe verificarse una tradicion de la cosa. Nuestro despacho asesora y representa a nuestros clientes en una amplia variadad de sectores o áreas legales, así si se trata de una empresa española con distintas sedes, sucursales o filiales en cualquier parte de Alemania, se le puede asesorar, representar sus intereses y tutelar sus derechos:
Asesoramiento y representación de clientes de España y Alemania y además de Austria, Países Bajos, Reino Unido, Rusia y de Suiza.

Para obtener más información:

www.castillo-gonzalez.es
www.castillo-gonzalez.de
Para realizar una consulta o concertar una cita con uno de nuestros abogados:
contacto@castillo-gonzalez.es

La herencia alemana - EL RÉGIMEN SUCESORIO ALEMÁN

A continuación les queremos informar sobre el régimen sucesorio alemán en caso de una herencia en Alemania:
El titulo sucesorio común a la herencia, sea testada o ab intestato, es el Certificado de Herederos (ERBSCHEIN) expedido por el Juzgado sucesorio donde el fallecido tenía su último domicilio y sí éste estaba en el extranjero es competente el Juzgado Central de Berlín-Schöneberg. En el certificado se hará constar quienes son los herederos y las cuotas de participación que les correspondan en la herencia. En caso de existir un testamento hay que distinguir: El testamento otorgado en documento público, junto con la notificación del Juzgado competente sobre la apertura de testamento, es título sucesorio suficiente, por lo que en ese caso no suele ser preciso solicitar del Juzgado la expedición del Certificado de sucesión. El testamento ológrafo, junto con la notificación del Juzgado competente sobre la apertura de testamento, de la que se desprenda que ése era el último Testamento válido otorgado, es titulo sucesorio suficiente salvo para solicitar la inscripción en el Registro de la Propiedad alemán, ya que la Ley del Registro de la Propiedad en su Art. 35 exige para ello o el Certificado de heredero o testamento otorgado en documento público junto con la notificación del Juzgado competente sobre la apertura de testamento. En cualquier caso, cualquier heredero puede solicitar que se expida un Certificado de Herederos, donde deberá constar quienes son los herederos y en qué partes y sí existen cláusulas especiales (sustitución vulgar o fiduciaria, nombramiento de albacea etc).

En cuanto a las disposiciones de última voluntad podemos distinguir distintas formas:
a) El testamento: Este puede ser individual o común entre esposos. En cuanto a los requisitos formales, estos pueden ser en documento privado escrito a mano, exigiéndose en todo caso que en el mismo conste la fecha, lugar y la firma, o en documento público.En cuanto a los testamentos comunes entre esposos, cuando son ológrafos, es suficiente que uno de ellos lo escriba y el otro únicamente lo ratifique con su firma.En los testamento comunes entre esposos, estos pueden ser acordar la obligatoriedad recíproca del mismo lo que tiene consecuencias relevantes en cuanto a la posibilidad de otorgar posteriormente otro testamento. Así, la legislación distingue: no habiendo fallecido ninguno de los esposos, sólo podrá uno de ellos otorgar otro Testamento sí previamente ha revocado notarialmente (y notificado) el común. En caso de que haya fallecido uno de los esposos, sólo podrá sustraerse a la obligatoriedad sucesoria renunciando a la herencia o impugnando el testamento común.

b) El contrato sucesorio: El Código Civil alemán establece la posibilidad de que el testador suscriba un contrato de sucesión. Este siempre habrá de otorgarse en documento público. Respecto de la eficacia del contrato de sucesión, hay que señalar que con su firma quedan automáticamente revocados los testamentos otorgados con anterioridad en tanto que perjudiquen los derechos de la parte contratante beneficiaria. En igual sentido se establece que los testamentos otorgados con posterioridad al contrato de sucesión carecen de validez en tanto que perjudiquen los derechos de la parte contratante beneficiaria. Nuestro despacho asesora y representa a nuestros clientes en una amplia variadad de sectores o áreas legales, así si se trata de una empresa española con distintas sedes, sucursales o filiales en cualquier parte de Alemania, se le puede asesorar, representar sus intereses y tutelar sus derechos: Asesoramiento y representación de clientes de España y Alemania y además de Austria, Países Bajos, Reino Unido, Rusia y de Suiza.